iddle 12

Ic wæs wæpenwiga.     Nu mec wlonc þeceð

 

Once I was a plain warrior's weapon--

 

geong hagostealdmon     golde ond sylfore,

 

Now a stripling prince wraps my body

 

woum wirbogum;     hwilum weras cyssað.

 

With bright twists of silver and gold.

 

Hwilum ic to hilde     hleoþre bonne

 

Sometimes men kiss me, or carry me to battle

 

wilgehleþan;     hwilum wycg byreþ

5

Where I call my lord's companions to wage war.

5

mec ofer mearce;     hwilum merehengest

 

Bright with jewels, I am borne by a horse

 

fereð ofer flodas     frætwum beorhtne,

 

Over hard plains, sometimes by the sea-stallion

 

hwilum mægða sum    minne gefylleð

 

Over storm waves. Sometimes a woman,

 

bosm beaghroden;     hwilum ic bordum sceal,

 

Ring-adorned, fills my breast for the table--

 

 heard, heafodleas,     behlyþed licgan,

10

Later I lie stripped of sweet treasure, to

10

hwilum hongige     hyrstum frætwed,

 

Hard and headless on the long boards.

 

wlitig on wage,     þær weras drincað,

 

Clothed in gold, I may grace the wall

 

freolic fyrdsceorp.     Hwilum folcwigan

 

Where men sit drinking, a soldier's gem.

 

on wicge wegað,     þonne ic winde sceal

 

Wound with silver, I sometimes ride

 

sincfag swelgan     of sumes bosme;

15

A warrior's horse, swallowing soldier's breath,   

15

hwilum ic gereordum     rincas laðige

 

Blasting battle-song. Sometimes I bring

 

wlonce to wine;     hwilum wraþum sceal

 

Bold men to wine, sometimes I sing caution

 

stefne minre     forstolen hreddan,

 

-Or rescue thieves' catch or scatter foes

 

flyman feondsceaþan.    Frige hwæt ic hatte.

 

For my lord. Say what I am called.

 

solution